|
|
|
В Тбилиси прошел творческий вечер Салиха Гуртуева
 |
 |
Салих Гуртуев - поэт, переводчик (1938 г.р.). - выпускник филологического факультета Кабардино-Балкарского университета; автор более 20 книг поэзии и литературных эссе; заметным вкладом в развитие балкарской литературы явились сборники стихов на родном языке: «Кручи», «Примите в гости», «Чаша бытия», «Нежность души», «Четыре яблони», «Полдень», «Пройденный путь», «Высокие тени», «Свет звезд», «Вехи века», «Кайсын, каким его знал я» и др.; автор переводов на балкарский язык произведений Пушкина, Лермонтова, Мицкевича, Есенина, Маяковского, Тихонова, Айтматова, Евтушенко, Рубцова, польских, сербских, турецких, венгерских поэтов и прозаиков; осуществил перевод на балкарский язык всемирно известной поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»; составил и издал в собственных переводах «Антологию кабардинской поэзии»; собственные стихи переведены на польский, сербский, турецкий, венгерский, киргизский, туркменский, грузинский языки. Заслуженный работник культуры Кабардино-Балкарии.
«Я жив – покуда жив язык родной,
Полк не погиб, пока сохранно знамя…» Салих Гуртуев.
12 октября 2011 г. в…. Звания «Почетный тбилисец» были удостоены 11 человек (шахматистка Майя Чибурданидзе, хореограф Тамаз Гогитишвили, композитор Нуну Габуния, солист ансамбля “Иверия” Вахтанг Татишвили, работающая во Франкфурте Манана Тандашвили, ветеран войны Мосе Мдинарадзе, актриса Мери Давиташвили, актер Олег Басилашвили, доктор медицинских наук Шота Хецуриани, профессор Леван Алексидзе, певец Сулико Корошинадзе). Звания «Почетного тбилисца» так же удостоились иностранцы (известная греческая певица Иованна, член президиума тбилисского Общества дружбы Атланты Кент Вокер, президент Фонда Ромуальдо Дель Бьянко Пауло Дел Бьянко) в числе которых был и российский гражданин - балкарский поэт Салих Гуртуев - автор перевода значительного памятника грузинской культуры XII в. бессмертной поэмы «Витязя в тигровой шкуре» на балкарский язык.
Как было отмечено мэром Тбилиси Гиги Угулава: «Мы ежегодно выбираем лучших из лучших тбилисцев. Это люди, которые в своем творчестве, будь то медицина или разные сферы культуры, показывают то, что называется тбилисской культурой».
Звание «Почетного тбилисца» Салих Гуртуев заслужил более чем по праву.
Когда впервые на балкарском языке в переводе С. Гуртуева была издана великая поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», классик балкарской литературы Кайсын Кулиев высоко отозвался об этом по-настоящему титаническом труде своего земляка: «Перевод Салиха я считаю вкладом в нашу поэзию, событием в ее развитии. Такая работа потребовала от поэта не только незаурядного дарования, но также большого трудолюбия, усидчивости, дисциплины, знаний. Кроме прочего, поэма переведена размером подлинника – шаири». В 1981 г. на одном из творческих вечеров Кайсына Кулиева спросили, что для него было самым значительным событием в минувшем году, он ответил: «Для меня самым значительным событием стало то, что мой молодой сородич, мой племянник Салих Гуртуев закончил перевод на мой родной балкарский язык великой поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Я её прочитал основательно в Доме творчества в Дубултах, куда я забрал этот перевод в рукописи. При всей моей пристрастности, я смог сделать только одну поправку. Об этом я уже сказал переводчику. Перевод замечательный. Это не только культурное событие для моего народа, это ещё и показатель высокого уровня развития моей литературы, нашего балкарского языка».
В тот же вечер, 12 октября в г. Тбилиси прошел творческий вечер Салиха Гуртуева с презентацией его поэтического сборника «Мой Кавказ», изданный Фондом Кавказа. Вечер состоялся в историческом Зеркальном зале Дворца молодежи (более известного как Воронцовский дворец). На нем присутствовали члены союза писателей Грузии, «Клуба писателей Кавказа», друзья поэта и ценители его творчества. Особый колорит вечеру придали почтенные представители общества чохосани Гурам Шенгелия, Заал Сихарулидзе, Тамаз Джалагания, Фердинанд Лордкипанидзе и др., которые пришли отдать дань уважения поэту, который перевел на свой родной язык великого Шота Руставели. В числе почетных гостей на вечере присутствовали известные грузинский режиссер Резо Чхеидзе и дагестано-грузинский художник мастер по металлу Манаба Магомедова.
Вечер открыл президент Фонда Кавказа профессор Гиви Гамбашидзе, представивший обществу гостя из Балкарии.
Председатель союза писателей Грузии Маквала Гонашвили в своей речи отметила основные качества, заложенные в творчество поэта и предопределившие его признание: «Все его творчество пронизано любовью к отчизне, к людям, оно является великой школой человеколюбия… У поэта особенное, нежное отношение к Грузии, к грузинской поэзии. Много прекрасных стихотворений посвятил Салих Гуртуев грузинским мастерам искусств и, как пишет сам поэт: «Я дружбу обожествляю».
И действительно, названия стихотворений в новом сборнике поэта «Мой Кавказ» словно посвящение этой дружбе и любви к Грузии: «Кура нашептывает мне», «Мцхета», «Мтацминда», «Мартовский снег в Тбилиси».
На вечере звучали приветственные речи, читали стихи поэта, исполнялись бардовские песни.
В ответной речи автор прежде всего поблагодарил Фонд Кавказа за оказанное ему высокое внимание и теплые прием. Салих Гуртуев так же прочитал свои стихотворения на родном языке, поделился своими творческими планами. Как выяснилось, протяжении многих лет он работает над переводом на родной язык антологии грузинской поэзии, составленную им самим же. А это значит, что впереди еще новые встречи с поэтом на грузинской земле.
видео
|
|
|
|
video

|
|